- 도서소개
- 저자
- 목차
- 편집자 리뷰
반산 스님의 『화엄경청량소』
『화엄경청량소』는 『화엄경』을 중국의 청량 국사가 해석하고 주석을 단 것으로, 자세한 해설과 방대한 분량으로 화엄경의 진면목을 고스란히 드러내 보인 경전이다.
금번 출간된 반산 스님의 『화엄경청량소』는 봉은사 소장 목판 80권 화엄경소초회본을 원본으로 삼아 직접 원문을 입력하고 소(䟽)와 초(鈔)를 번역하였으며 더불어 스님의 견해를 덧붙였다. 스님은 직역(直譯)을 원칙으로 하여 원본의 진면목을 그대로 보여 주고자 노력하였다.
스님은 지난 20여 년 동안 번역 불사에 전념하여 7처 9회 39품의 모든 번역을 마쳤으며 금번 제1회 적멸도량법회와 제2회 보광명전법회 분을 먼저 출간하게 되었다. 앞으로 제3회 수미산정법회부터 제9회 서다원림법회까지 각 법회 단위로 묶어 출간할 예정으로 있다.
봉은사 소장 목판본은 원래 조선 숙종 15년(1689)에 임자도에서 발견했던 성총 스님이 판각 불사를 통하여 유통시킨 징광사(澄光寺) 판본이 그 원본이었다. 그러나 1770년에 화재로 소실되었고, 영조 50년(1774)에 설파상언(雪坡尙彦)이 판각한 영각사 판본이 유통되었는데 이 판본도 역시 1950년의 전란으로 없어졌지만 그 경본만은 남아 있어서 이를 바탕으로 하여 철종대(1855-1856)에 영기(永奇) 스님이 각인(刻印)한 봉은사판이 현존하게 되었다. 이 봉은사판은 영각사판을 복각(復刻)한 것으로 중간에 45장을 보충하였다 한다. 이것이 그동안 강원 대교과(大敎科)의 교재로 쓰여 왔던 유일한 현존판이 되는 것이다.(海住스님 저『화엄의 세계』 참조)
▦ 저자
청량징관
청량국사는 중국의 성당(盛唐) 시절 화엄종을 발전시킨 대종장으로 본래 회계(會稽) 사람으로 성은 하후씨(夏候氏)요 자는 대휴(大休)이며 청량은 덕종이 내린 법호이다.
7세에 출가하여 우두혜충(牛頭惠忠, 683-769), 경산도흠(徑山道欽, 714-792)에 의지해 선을 깨닫고 현수법장(賢首法藏, 643-712)으로부터 화엄의 법을 이었다. 770년경 오대산(五臺山) 대화엄사(大華嚴寺)에서 『화엄경소』 저술을 결심하고 다시 세간의 학문을 배워 육예(六藝), 도사(圖史)와 구류이학(九流異學)과 축경범자(竺經梵字)와 사위오명(四圍五明)에 이르기까지 널리 열람하더니 건중(建中) 4년(783)에 집필에 들어가기 앞서 서응(瑞應)을 구하니 어느 날 꿈에 부처님 얼굴이 산마루에 비치어 그 광명이 천지에 온화하였다. 국사가 손으로 받들어 입으로 삼켰는데 이로부터 한 번 붓을 내림에 막힘없이 4년 만에 『화엄경소』 60권을 완성하였다. 이어서 후학을 위하여 『수소연의초(隨䟽演義鈔)』 40권을 지었다고 한다.(䟽鈔緣起 참조)
▦ 편저자
서봉반산(瑞峰盤山)
통도사로 출가하여 고원명정(古園明正) 화상을 은사로 득도
해인사 강원 졸업(1984)
천은사, 불국사, 대승사, 극락암 선원 등 6하안거 성만
중앙승가대학, 조계종립 은해사승가대학원 1기 졸업(1999)
쌍계사, 통도사, 해인사 강사 역임
봉선사 능엄학림 학감, 조계종 행자교육원 교수사 역임
봉선사 조실 월운강백에게 전강(2002)
쌍계사승가대학 강주 역임
현재 경남 양산 원각사 주지
번역 및 편저서
『화엄경청량소』 제1권 세주묘엄품, 『화엄경청량소』 제7, 8, 9권 십지품,
『재미있는 금강경 강의』,『재미있는 화엄경』,『재미있는 법화경』
제1과 총합하여 명칭과 의미를 밝히다[總敍名意]
제2과 공경히 귀의하고 가피를 청하다[歸敬請加]
제3과 가름을 열고 경문을 해석하다[開章釋文]
제1분 가르침이 시작된 인연[敎起因緣]
제2분 가르침에 포섭된 뜻[藏敎所攝]
제3분 법의와 뜻을 나누다[義理分齊]
제4분 가르침에 가피받을 중생[敎所被機]
제5분 가르침의 본체와 깊이[敎體淺深]
제6분 통과 별로 종지와 취향을 밝히다[宗趣通別]
제7분 부류와 품회[部類品會]
제8분 전역자와 신통 감응[傳譯感通]
제9분 통틀어 명칭과 제목을 해석하다[總釋名題]
제10분 경문의 뜻을 개별로 해석하다[別解文義]
제4과 공경히 찬탄하고 회향하다[謙讚廻向]
제10분 경문의 뜻을 개별로 해석하다(別解文義)
제1문 경문의 차례를 총합하여 해석하다[總釋經序]
제2문 경문의 뜻을 개별로 해석하다[別解文義]
제1. 총합적인 과목[總科判]
제2. 경문을 바로 해석하다[正釋經文]
제1분 佛果를 거론하며 즐거움을 권하여 신심을 일으키는 부분
[擧果勸樂生信分]
제2분 인행을 닦아 불과에 계합하는 견해를 내는 부분[修因契果生解分]
제3분 법문에 의지해 수행으로 행법을 완성하는 부분
[托法進修成行分] (제38. 이세간품)
제4분 사람에 의지해 증입하여 불과를 이루는 부분
大方廣佛華嚴經疏鈔 제53권 醎字卷上
제38 離世間品 ①
제38. 세간을 여의는 품[離世間品] ①
이제 제8회 삼회보광명전법회가 다시 열리고 있습니다. 여기서는 이세간품(離世間品) 한 품만 설해지는데, 여기서 ‘이세간(離世間)’이란 곧 ‘처염상정(處染常淨)’을 뜻하는 말이니 세상에 중생들과 함께 살면서 중생에게 깨달음과 여러 가지 이익을 주시지만 중생들의 번뇌에 다시 미혹하지는 않으시는 부처님, 부처님께 보혜(普慧)보살의 200가지 질문을 구름처럼 일으키니까, 부처님을 대신하는 보현보살이 한 물음에 열 가지씩 대답하니 모두 2,000가지 법문이 항아리에 담긴 물을 쏟아붓듯이 설합니다[雲興二百問 甁瀉二千酬].
“불자여, 보살마하살이 열 가지 보리심을 내는 인연이 있으니, 무엇이 열인가? 이른바 일체중생을 교화하고 조복하기 위하여 보리심을 내며, 일체중생의 고통 무더기를 제멸하기 위하여 보리심을 내며, 일체중생에게 구족한 안락을 주기 위하여 보리심을 내며, 일체중생의 어리석음을 끊기 위하여 보리심을 내며, 일체중생에게 부처 지혜를 주기 위하여 보리심을 내며, 모든 부처님을 공경하고 공양하기 위하여 보리심을 내며, 여래의 가르침을 따라서 부처님이 환희케 하기 위하여 보리심을 내며….”
大方廣佛華嚴經疏鈔 제54권 醎字卷下
제38 離世間品 ②
제38. 세간을 여의는 품[離世間品] ②
여기서부터 3. 30문은 십행의 질문에 대답한 내용이니 그중에 열 가지 크게 기쁘게 위로함을 말하되,
“불자여, 보살마하살이 열 가지 크게 기뻐 위로함이 있으니, 무엇이 열인가? 이른바 (1) 보살이 이러한 마음을 내되, 오는 세월이 끝나도록 모든 부처님이 세상에 나시거든, 내가 마땅히 따라다니면서 받들어 섬기며 환희케 하리라. 이렇게 생각하고 크게 기뻐 위안하느니라. (2) 또 생각하되 저 부처님께서 세상에 나시거든, 내가 마땅히 위없는 공양거리로 공경하며 공양하리라. 이렇게 생각하고 크게 기뻐 위안하느니라. … 법을 듣고는 마음이 청정하여 아첨을 멀리 여의고 정직하여 거짓이 없으며 생각 생각마다 항상 부처님을 보게 되리라. 이렇게 생각하고 크게 기뻐 위안하느니라.”
大方廣佛華嚴經疏鈔 제55권 河字卷上
제38 離世間品 ③
제38. 세간을 여의는 품[離世間品] ③
여기서 29문은 십회향의 질문에 대답함이니 대원(大願)으로 금강과 같은 대승의 마음으로 구호함에 이르되,
“불자여, 보살마하살이 열 가지 금강 같은 대승의 서원하는 마음을 내나니, 무엇이 열인가? 불자여, ⑴ 보살마하살이 생각하기를 ‘모든 법이 가이없어 다할 수 없거든, 내가 마땅히 세 세상을 끝내는 지혜로 모두 깨달아 남음이 없게 하리라’ 하나니, 이것이 첫째 금강 같은 대승의 서원하는 마음이니라. ⑵ 보살마하살이 또 생각하기를, ‘한 털끝만 한 곳에도 한량없고 그지없는 중생이 있거든, 하물며 모든 법계이리오. 내가 마땅히 위없는 열반으로 제도하리라’ 하나니, 이것이 둘째 금강 같은 대승의 서원하는 마음이니라. … 이것이 다섯째 금강 같은 대승의 서원하는 마음이니라.”
大方廣佛華嚴經疏鈔 제56권 河字卷下
제38 離世間品 ④
제38. 세간을 여의는 품[離世間品] ④
여기서는 50문으로 십지의 질문에 대답한 내용이니 보살은 말에 입각하여 몸을 밝히되,
“불자여, 보살마하살이 열 가지 말이 있으니, 무엇이 열인가? 이른바 (1) 부드러운 말이니, 일체중생으로 하여금 편안하게 하는 연고라. (2) 단 이슬 같은 말이니, 일체중생을 서늘하게 하는 연고라. (3) 속이지 않는 말이니, 말하는 것이 모두 실제와 같은 연고라. (4) 진실한 말이니, 꿈에서까지 거짓말이 없는 연고라. (5) 넓고 큰 말이니, 모든 제석과 범천과 사천왕들이 존경하는 연고라. (6) 매우 깊은 말이니, 법의 성품을 보이는 연고라. (7) 견고한 말이니, 법의 말함이 다함 없는 연고라. (8) 정직한 말이니, 말하는 것이 알기 쉬운 연고라… .”